來(lái)源:發(fā)布者:王雪樵時(shí)間:2019-06-27
運(yùn)城城區(qū)西北郊有一“羊馱寺村”。關(guān)于“羊馱寺”的來(lái)歷,民國(guó)版《安邑縣志》有記載,說(shuō):“羊馱寺,一名觀音寺,在縣西王曲村。金太和四年,鄉(xiāng)人掘地得石人騎羊,僉以為菩薩像,因創(chuàng)寺記之,名以‘羊馱’。”可知,羊馱寺村原名“王曲村”。因金代出土了“石人騎羊”(羊馱石人)的塑像,于是在村里建了座觀音寺以作紀(jì)念,當(dāng)?shù)厝朔Q之為“羊馱寺”。后來(lái),王曲村便改名作“羊馱寺村”。
“羊馱寺”當(dāng)?shù)厝怂缀簟把虼笏隆薄!榜W”字今天普通話讀作“沱tuó”,為什么運(yùn)城人讀作“大dà”呢?簡(jiǎn)單地說(shuō),“馱”讀“沱”是現(xiàn)當(dāng)代的讀音,“馱”讀“大”則是保留了古代的讀音。而要弄清這兩個(gè)讀音之間的關(guān)系,還需從“馱”字讀音的演變規(guī)律說(shuō)起。
原來(lái),“馱”在古代是個(gè)定紐歌韻平聲字。而歌韻的音值為a,是個(gè)前低元音,后世演變一直有高化傾向,大體上是由a先變作ao,再變作o或uo,最終到今天變作e音,形成了a—ao—ouo—e這樣一條演變軌跡。因此“歌”字在唐五代以前讀作ga,到了宋元時(shí)代讀作gao,到明清時(shí)代就讀作go或guo,明清以下就變成了今天普通話讀音ge。今天運(yùn)城人讀“唱歌”為“唱guo”,保留的是明清時(shí)代的讀音。“馱”字既然屬于“歌”韻字,它的音變遵循的也是這個(gè)規(guī)律:唐五代以前讀作da,宋元時(shí)代讀作dao,明清時(shí)代就讀作do或duo。由于“馱”的聲母是濁輔音[d],宋元以下濁輔音清化變作送氣清輔音t,于是“馱”字在今天就讀作了tuo。而運(yùn)城方言將“馱”讀作da,保留的是唐代以前的古音讀。
說(shuō)到這里,細(xì)心的讀者可能還會(huì)問(wèn):“馱”字從字形結(jié)構(gòu)看,半邊從馬,半邊從大;馬為形部,大為聲部。根據(jù)一般規(guī)律,“馱”字讀音應(yīng)該是隨著“大”字來(lái)讀的。為什么普通話“大”讀作da音,到了“馱”字卻規(guī)范讀作tuo音?這里是不是還有什么奧秘呢?猜得不錯(cuò)!原來(lái)“大”字古音就是個(gè)“歌”韻字,“馱”字定為“歌”韻也是由此而來(lái)的。但在通語(yǔ)系統(tǒng)里,“大”字并沒(méi)有隨著其他歌韻字一起發(fā)生音變,而是一直停留在古音da的階段沒(méi)有動(dòng)。反倒是運(yùn)城方言中的“大”字按照歌韻字的音變規(guī)律一直變下來(lái)了,所以運(yùn)城話的“大”讀作tuo,是符合古漢語(yǔ)語(yǔ)音演變規(guī)律的。換句話來(lái)說(shuō),按照語(yǔ)音演變一般規(guī)律,“大”字今天本該就是讀作tuo的,而普通話中的“大”字沒(méi)有像“馱”字一樣音變?yōu)閠uo,卻仍然讀作古音da,這是不符合音變規(guī)律的。所以王力先生《漢語(yǔ)史稿》稱普通話“大”讀da音,是一個(gè)“特殊情況”,“不符合歌韻字發(fā)展的一般規(guī)律”。筆者在《〈西廂記〉中“大”讀“墮”音考》一文中,對(duì)此也有分析,認(rèn)為包括運(yùn)城話在內(nèi)的北方一些地區(qū)的方言中“大”讀作tuo音,仍然完整地體現(xiàn)了歌韻字音變的規(guī)律。
總之,“馱”字依照普通話應(yīng)該讀作tuo音,運(yùn)城話卻讀作了古音da;“大”字依照語(yǔ)音演變規(guī)律應(yīng)該像運(yùn)城話一樣讀作tuo音,而普通話卻依然讀作古音da。這也是個(gè)有趣的語(yǔ)言學(xué)現(xiàn)象。
運(yùn)城日?qǐng)?bào)、運(yùn)城晚報(bào)所有自采新聞(含圖片)獨(dú)家授權(quán)運(yùn)城新聞網(wǎng)發(fā)布,未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載或鏡像;授權(quán)轉(zhuǎn)載務(wù)必注明來(lái)源,例:“運(yùn)城新聞網(wǎng)-運(yùn)城日?qǐng)?bào) ”。
凡本網(wǎng)未注明“發(fā)布者:運(yùn)城新聞網(wǎng)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。